sexta-feira, abril 18, 2008

Primeira gaffe

Pois caros amigos, como novo castellano tenho-vos a dizer que cometi hoje a primeira gaffe de calão. E melhor ainda é que foi sem dar por isso. Apenas me apercebi que tinha dito algo de errado quando a professora se começa a rir às gargalhadas, tendo que se sentar e limpar o que me pareceu ser o início do escorrimento de uma lagrimazita.

Ora tratava-se de um exercício de conversação em que os alunos tinham de construir frases nos diversos tempos do passado e presente. Passado, para já apenas nas formas "preterito perfecto y indefinido". Ora a professora ia distribuindo papéis que tinham desenhos de ações com a respectiva legenda do verbo no infinito, certo? Todos comigo até aqui?..ótimo (não estranhem, é de propósito que já não escrevo as consoantes mudas. É para me ir habituando ao novo acordo ortográfico lusitano). A professora ia distribuindo pelas três equipas os papéis e tinhamos trinta segundos para construir uma frase, não demasiado simples, até ser distribuído novo papel. Fomos a equipa que mais acertou tenho orgulho em dizê-lo mas não escapamos a uma bela gargalhada da professora.

Tudo coria bem durante a correção com a anotação dos pontos a ser-nos claramente favorável. Chega a vez da minha equipa dizer mais uma frase para correção. O verbo era correr. Era a minha vez de transmitir oralmente a resposta da minha equipa, resposta essa que também tinha sido eu a concebê-la. E era assim: "Juan se corre todos los dias después del trabajo". Ora o tempo verbal está correcto, disso tinha a certeza. Mas fiquei com a impressão que havia algo de errado quando mal acabo de dizer a frase a professora explode numa gargalhada tremendamente sonora, eu pergunto o que se passava, ela não consegue parar de rir para me responder, apenas me fazia sinal para esperar com a mão porque dizê-lo estava fora de questão. Os outros colegas também estavam curiosos para saber o que havia eu dito de tão cómico dado que também não haviam percebido.

Após duas ou três tentativas de se expressar sem recomeçar de imediato a rir lá percebi finalmente o que havia eu dito...

Ora existem dois verbos muito similares "correr" que quer dizer exatamente a mesma coisa que em português. E o verbo "correrse" que é algo calão. Sabia que tinha acabado de dizer algo porco, mas tive mesmo a certeza quando inicialmente a professora recusou-se a nos dizer, ou explicar o que tinha eu dito. Após alguma insistência da nossa parte lá nos explicou que tinha acabado de dizer, e passo a trduzir para português: "O João vem-se todos os dias depois do trabalho".

Está explicado...e sim, dou razão à professora tem muita piada. Foi um fartote de riso quando nos deu a perceber o meu erro. Ri-me bastante também.

5 Comments:

Blogger Dalet said...

Ahaha! Me voy a "correr" en tu boca! Ehehe

18 abril, 2008 21:31  
Anonymous Anónimo said...

kakaka! ela já n se esquece de ti qd for pa dar a nota! ;)

18 abril, 2008 22:06  
Blogger Catus said...

Meu amigo acho que ainda nao viste filmes suficientes... Continua a estudar que tas a precisar.
E compra pañuelos ;)

19 abril, 2008 12:28  
Blogger Dalet said...

Compra pañuelos! Eheheh

19 abril, 2008 19:14  
Blogger Pedwar said...

Sim erro de quem nao viu cenas chave dos filmes do canal 26...

20 abril, 2008 00:38  

Enviar um comentário

<< Home